
突然くしゃみが出たとき、「誰かが私の噂をしているのかな?」って思ったことはありませんか?特にくしゃみが1回だけのときって、なんだか気になりますよね。
「くしゃみ一回は誰かが噂」という表現、聞いたことがある方も多いかもしれません。でも実は、これだけでは不完全なんですね。くしゃみの回数によって、噂の内容が変わるという面白いことわざがあるんです。
この記事では、くしゃみとことわざの関係について、意味や由来から具体的な使い方まで、詳しくご紹介していきますね。読み終わる頃には、次にくしゃみをしたときの見方が少し変わっているかもしれませんよ。
「くしゃみ一回は誰かが噂」を理解するための基礎知識

読み方
このことわざの完全な形は「一誹り二笑い三惚れ四風邪(いちそしり にわらい さんほれ しかぜ)」と読みます。
「誹り(そしり)」という言葉は普段あまり使わないので、読み方に迷う方もいらっしゃるかもしれませんね。「誹り」は悪口や非難という意味を持つ言葉なんです。
また、バリエーションとして「一に褒められ二に憎まれ三に惚れられ四に風邪ひく」という表現もあるとされています。こちらの方が少しポジティブな印象を受けますよね。
意味
このことわざは、くしゃみの回数によって、誰かがあなたについて話している内容が変わるという迷信を表しています。
具体的には、こんな風に解釈されているんですね。
- 1回のくしゃみ:誰かに悪口を言われている(または褒められている)
- 2回のくしゃみ:誰かに笑われている(または憎まれている)
- 3回のくしゃみ:誰かに惚れられている
- 4回以上のくしゃみ:風邪の前兆
面白いのは、地域によって解釈が少し違うことなんですよ。関東では1回が良い噂、2回が悪い噂、3回が恋の噂という解釈もあるそうです。関西では3回が「笑われている」に変わるバリエーションもあるとされています。
実際には医学的な根拠は全くなくて、アレルギーや刺激による身体の自然な反射なんですけどね。でも、くしゃみという止められない現象を、ちょっと楽しく受け止めるための文化的な知恵とも言えるかもしれません。
語源と由来
このことわざの由来を探ると、日本の古い文化に行き着くんですね。興味深い歴史があるんですよ。
古くは、くしゃみは「鼻から魂が抜ける不吉な前兆」だと考えられていたそうです。ちょっと怖い話ですよね。そのため昔の人々は、くしゃみをした時に「くさめ、くさめ」という呪文のような言葉を唱えていたと言われています。
「くさめ」は延命を願う言葉だったとされているんですね。くしゃみで魂が抜けないように、命が続くようにという願いが込められていたんです。
時代が進むにつれて、この考え方が変化していきました。くしゃみは「誰かの力や思い(噂)によって引き起こされるもの」という解釈に変わっていったんですね。
なぜこんな迷信が広まったのか考えてみると、きっと面白い理由があるんですよ。くしゃみって自分ではコントロールできないですよね。突然出てしまうし、止めようと思っても止められない。そんな自分の意思ではどうにもならない現象を、「誰かのせい」にすることで納得しようとしたのかもしれませんね。
また、神聖な場所や静かな場所でくしゃみをしてしまったとき、気まずさを和らげる配慮として、「誰かの噂のせいだから仕方ない」という言い訳にもなったのかもしれません。日本人らしい気遣いの文化が感じられますよね。
「使い方」がわかる「例文」3選

ここからは、実際の会話でどのように使われるのか、例文を見ていきましょう。日常のさまざまな場面で使える表現なんですよ。
1:「あれ、くしゃみが1回だけ。誰かが私の噂してるのかな?一誹り二笑い三惚れ四風邪って言うし、悪口言われてるのかも」
これは日常会話でよく使われるパターンですね。友達とおしゃべりしているときや、職場でふとくしゃみが出たときに、こんな風に言ってみるとちょっとした話のきっかけになりますよね。
この例文では、1回のくしゃみだから「悪口を言われている」という解釈をしています。もちろん本気で信じているわけではなくて、軽い冗談として使っていることがポイントなんですよ。
こういう風に言うと、周りの人も「そんなわけないよ」と笑ってくれたり、「じゃあ私が褒めておくね」なんて会話が広がったりします。くしゃみという些細な出来事を、コミュニケーションのツールにしているんですね。
2:「会議中に3回連続でくしゃみが出ちゃった。一誹り二笑い三惚れ四風邪だから、誰かに惚れられてるってこと?それとも花粉症かな」
この例文は、ことわざを知りつつも、現実的な原因(花粉症)との対比を楽しんでいる表現ですね。
3回のくしゃみは「惚れられている」という意味になりますから、ちょっとロマンチックな解釈ができるわけです。でも実際は花粉症やアレルギーの可能性の方が高いですよね。
こんな風に、迷信と現実を両方知った上で、軽く楽しむ使い方もできるんですよ。自分でツッコミを入れることで、ユーモアのある会話になっています。ビジネスシーンでも、こういう軽いジョークは場を和ませる効果がありますよね。
3:「彼女、さっきから何度もくしゃみしてるね。4回以上だから、一誹り二笑い三惚れ四風邪の通り、風邪ひいたんじゃない?」
この例文は、他の人のくしゃみに対して使っているパターンです。4回以上のくしゃみは「風邪の前兆」という部分を使って、相手を気遣っているんですね。
実際、連続して何度もくしゃみが出るときは、体調不良のサインかもしれません。このことわざを使いながら、さりげなく相手の健康を心配するという優しい使い方ですよね。
「大丈夫?」とストレートに聞くよりも、ことわざを引用することで、少し柔らかい印象になるかもしれません。日本人らしい間接的な気遣いの表現とも言えますね。
似た意味の「ことわざ」は?「類語」「言い換え」表現
「くしゃみと噂」に関することわざは特殊なものですが、似たような「身体現象と迷信」に関する表現をいくつかご紹介しますね。
耳鳴りは吉兆
耳鳴りがすると良いことが起こる前兆、という迷信があります。これも身体の現象を何かのサインと解釈する点で、くしゃみのことわざと似ていますよね。
実際の耳鳴りは健康上の問題や疲労が原因のことが多いんですけど、古くから「右の耳が鳴れば良い知らせ、左の耳が鳴れば悪い知らせ」なんて言い方もあるそうです。
くしゃみのことわざが「誰かの思い」と結びついているのに対して、こちらは「未来の出来事」と結びついている点が少し違いますね。でも、どちらも説明のつかない身体現象に意味を見出そうとする人間の心理が表れていると言えるかもしれません。
夢は逆夢
悪い夢を見たら良いことが起こる、良い夢を見たら悪いことが起こる、という逆の意味になる迷信です。
これも、自分ではコントロールできない現象(夢)を、何らかの意味があるものとして解釈しようとする点で共通していますね。くしゃみのことわざと同じように、不安を和らげたり、希望を持ったりするための知恵と考えられます。
くしゃみが「現在の他者の思い」と関連づけられるのに対して、夢は「未来の出来事」と関連づけられるという違いはありますが、どちらも科学的根拠はなく、文化的な俗信として受け継がれているんですね。
茶柱が立つと縁起が良い
お茶を注いだときに茶柱が立つと良いことがある、という縁起担ぎの表現です。
これは身体現象ではありませんが、偶然の出来事に特別な意味を見出すという点で、くしゃみのことわざと似た文化的背景を持っていると言えますね。
くしゃみも茶柱も、滅多に起こらないからこそ(茶柱の場合)、または止められないからこそ(くしゃみの場合)、何か特別な意味があるのではないかと考えたくなるんでしょうね。日常の小さな出来事を楽しむ、日本人の感性が感じられます。
「対義語」は?
迷信や俗信に対する対義的な考え方として、科学的・合理的な視点を表すことわざをご紹介しますね。
事実は小説より奇なり
現実の出来事は、作り話よりも不思議で面白いことがある、という意味のことわざです。
これは実際の事実を重視する姿勢を表していて、迷信や噂に基づく「くしゃみのことわざ」とは対照的な考え方ですよね。くしゃみを「誰かの噂」と結びつけるのは創作的な解釈ですが、このことわざは事実そのものの価値を認めています。
くしゃみの本当の原因は、アレルギーや刺激といった科学的に説明できる事実なんです。その事実を知ることの方が、迷信を信じるよりも興味深いかもしれませんね。
百聞は一見に如かず
何度も人から聞くよりも、一度自分の目で見る方が確かである、という意味のことわざです。
これは直接的な経験や観察を重視する考え方を表していますね。噂や伝聞ではなく、自分で確かめることの大切さを教えてくれます。
「くしゃみ一回は誰かが噂」は、まさに噂や伝承に基づいた迷信ですから、この「百聞は一見に如かず」の精神とは真逆と言えるかもしれません。科学的に検証すれば、くしゃみと噂の因果関係はないことが分かりますからね。
理屈と膏薬はどこへでもつく
理屈はどんなことにでもこじつけられる、という意味のことわざです。少し皮肉な表現ですね。
「くしゃみのことわざ」は、まさにくしゃみという現象に「誰かの噂」という理屈をつけたものと言えます。このことわざは、そういった無理なこじつけを戒める意味合いがあるんですよ。
もちろん、文化的な俗信を楽しむことと、何でも理屈をこじつけることは違いますけどね。でも、科学的な視点から見れば、くしゃみのことわざは「理屈のこじつけ」の一例とも言えるかもしれません。
「英語」で言うと?
実は、英語圏にもくしゃみに関する面白い表現があるんですよ。日本とは少し違った文化が見えてきます。
Bless you(神のご加護を)
英語圏では、誰かがくしゃみをすると周りの人が"Bless you"(ブレス ユー)または"God bless you"(ゴッド ブレス ユー)と言う習慣があります。
これは「神様があなたを祝福しますように」という意味なんですね。日本の「くしゃみで魂が抜ける」という考え方と似ていて、くしゃみを何か良くないことと捉え、それに対して守りの言葉をかけるという文化的背景があるんです。
中世ヨーロッパでペストが流行したとき、くしゃみが病気の兆候だったため、神の加護を祈る言葉として定着したという説もあるそうですよ。くしゃみに特別な意味を見出すのは、日本だけではないんですね。
Someone is talking about you(誰かがあなたの話をしている)
実は英語圏でも、「誰かがあなたについて話している」という表現自体は存在します。ただし、これは主に耳が熱くなったときに使われることが多いんですよ。
"Your ears must be burning"(あなたの耳が熱くなっているに違いない)という表現で、「誰かがあなたの噂をしているよ」という意味になります。
日本ではくしゃみと結びついているのに対して、英語圏では耳の感覚と結びついているんですね。文化によって、どの身体現象を「噂のサイン」と見なすかが違うのは興味深いですよね。
An old wives' tale(迷信、俗信)
"An old wives' tale"(アン オールド ワイブズ テール)は、「昔から伝わる迷信」や「科学的根拠のない言い伝え」を指す表現です。
くしゃみと噂の関係について英語で説明するなら、"The belief that sneezing means someone is talking about you is just an old wives' tale"(くしゃみは誰かがあなたの噂をしているという意味だという信念は、単なる迷信です)のように使えますね。
この表現を使うことで、文化的な俗信として理解しつつ、科学的根拠はないことを示すことができるんですよ。国際的なコミュニケーションでは、こういった文化の違いを説明できると良いですよね。
まとめ
「一誹り二笑い三惚れ四風邪」ということわざ、いかがでしたか?
くしゃみの回数によって誰かの噂の内容が変わるという、日本ならではの面白い迷信でしたね。1回は悪口(または褒められ)、2回は笑われ(または憎まれ)、3回は惚れられ、4回以上は風邪の前兆という意味でした。
由来を辿ると、古代の「くしゃみで魂が抜ける」という考え方から、「誰かの思いによって引き起こされる」という解釈に変化してきたことが分かりましたね。科学的根拠はありませんが、コントロールできない身体現象を楽しく受け止めるための文化的な知恵と言えるかもしれません。
現代では、本気で信じている人は少ないと思いますが、会話のきっかけや軽いジョークとして使うと、場が和みますよね。次にくしゃみをしたときは、このことわざを思い出して、ちょっと笑顔になれるかもしれませんよ。
ぜひ日常会話で使ってみてくださいね。きっと周りの人との会話が弾むと思いますよ。