
「獅子身中の虫」ということわざ、どこかで聞いたことがあるけれど、正確な意味や使い方を説明できるかと言われると、少し迷ってしまいますよね。なんとなく「内部の誰か」を指す言葉だということはわかるけれど、具体的にどんな状況で使えばいいのか、由来は何なのか、気になっている方も多いのではないでしょうか。
この記事では、そんな「獅子身中の虫」の意味や由来、実際の使い方を例文とともに詳しくご紹介していきますね。さらに、類語や対義語、英語での表現まで網羅的に解説しますので、この記事を読み終える頃には、自信を持ってこのことわざを使えるようになるはずですよ。
「獅子身中の虫」を理解するための基礎知識

読み方
「獅子身中の虫」は、「しししんちゅうのむし」と読みます。
漢字が多くて少し難しそうに見えますが、一文字ずつ丁寧に読めば大丈夫ですよね。「獅子」は「しし」、「身中」は「しんちゅう」、そして「虫」は「むし」です。ちなみに、たまに「獅子心中の虫」と誤って書かれることがありますが、これは間違いなので注意してくださいね。正しくは「身中」、つまり「体の中」という意味の漢字を使います。
意味
「獅子身中の虫」とは、組織や集団の内部にいながら、その組織に害をなす人物や存在を指すことわざなんですね。
もう少し詳しく言うと、外部からの敵ではなく、内部にいる人間が裏切り行為をしたり、組織を崩壊させるような行動をとったりする状況を表しています。恩恵を受けているにもかかわらず、恩知らずにも組織を内側から食い荒らす存在、と考えるとわかりやすいかもしれませんね。
まさに「内部の敵」「裏切り者」といった意味合いで使われる、かなり強いネガティブな表現と言えるでしょう。
語源と由来
このことわざの由来、実はとても古くて、仏教の経典にさかのぼるんですね。
仏教の『宝積経』などの経典には、獅子(ライオン)についての興味深い記述があります。百獣の王である獅子は、外敵に倒されることはほとんどありません。どんな強い動物が襲いかかってきても、獅子には敵わないんですね。ところが、獅子が死ぬのは外からの攻撃ではなく、自分の体内に寄生した虫に食い尽くされることによるのだ、という教えがあったんです。
これはもともと、仏教徒自身が仏法を内部から破壊してしまうことへの戒めとして使われた言葉でした。つまり、外部からの迫害よりも、内部にいる仏教徒が教えに背いたり、悪事を働いたりすることの方が、仏法にとっては恐ろしい脅威である、という意味だったんですね。
それが転じて、現代では仏教の枠を超えて、会社組織や家族、友人関係など、あらゆる集団における「内部の裏切り者」を指す言葉として使われるようになりました。歴史を感じる深い言葉ですよね。
「使い方」がわかる「例文」3選

それでは、実際にどんな場面で「獅子身中の虫」が使われるのか、具体的な例文を見ていきましょう。
1:「社内の情報漏洩は、獅子身中の虫による仕業だった」
これはビジネスシーンでよく使われる例ですね。
会社の重要な情報が外部に漏れてしまった際、調査してみたら社員の中に裏切り者がいた、というケースです。外部からのハッキングではなく、内部の人間が意図的に情報を持ち出していたとわかったとき、まさに「獅子身中の虫」という表現がぴったりなんですね。
企業にとって、外部からの攻撃よりも内部からの裏切りの方が防ぎにくく、ダメージも大きいことが多いですよね。そんな状況を端的に表現できる、ビジネスパーソンなら知っておきたいことわざだと言えるでしょう。
2:「チームの士気を下げているのは、獅子身中の虫のような存在だ」
これは、組織やチーム内の雰囲気を悪くする人物について使う例文です。
表面上はチームの一員として活動しているように見えるけれど、実際には陰で不平不満を言いふらしたり、他のメンバーのやる気を削いだりする人っていますよね。そういった組織の和を乱す内部の人間を指して、このように表現することができます。
外から見ればわからないけれど、内部にいる人たちにとっては大きな問題になっている、そんな状況を伝える際に使える表現なんですね。
3:「彼は会社の金を横領していた。まさに獅子身中の虫だった」
これは、組織に属しながら不正行為を働いていた人物について述べる例文です。
長年信頼されていた経理担当者が実は会社のお金を着服していた、といったケースですね。会社から給料をもらい、恩恵を受けているにもかかわらず、その会社を裏切る行為をしていた人物を、「獅子身中の虫」と表現しているわけです。
このように、恩知らずな裏切り行為に対して使われることが多いことわざなんですね。かなり強い非難の意味が込められていますので、使う際には注意が必要かもしれません。
似た意味の「ことわざ」は?「類語」「言い換え」表現
「獅子身中の虫」と似た意味を持つことわざや表現は他にもいくつかあります。それぞれ微妙にニュアンスが違うので、状況に応じて使い分けるとより正確に意図が伝わりますよ。
トロイの木馬
「トロイの木馬」は、ギリシャ神話に由来する表現ですね。
古代ギリシャ軍がトロイアという都市を攻めた際、巨大な木馬の中に兵士を隠して城内に運び込み、内部から攻撃して勝利したという故事から来ています。現代では、一見無害に見えるものが実は内部に危険を抱えている、という意味で使われることが多いですね。
「獅子身中の虫」との違いは、「トロイの木馬」の方が計画的な策略や騙しのニュアンスが強い点でしょうか。IT分野では、コンピューターウイルスの一種を「トロイの木馬」と呼んだりもしますよね。
内憂外患
「内憂外患」(ないゆうがいかん)は、内部の心配事と外部からの脅威、両方を抱えている状態を指す四字熟語です。
「獅子身中の虫」が主に内部の裏切り者に焦点を当てているのに対して、「内憂外患」は内外両方の問題を包括的に表現している点が違いますね。会社が業績不振(外患)と社内の派閥争い(内憂)の両方に悩まされている、といった状況で使われます。
ただし、「内憂」の部分は「獅子身中の虫」と似たニュアンスを持っているので、類語として覚えておくと便利かもしれませんね。
飼い犬に手を噛まれる
これは日常会話でもよく使われることわざですよね。
自分が世話をしていた犬に噛みつかれる、つまり恩を仇で返されるという意味です。「獅子身中の虫」と共通しているのは、恩恵を与えていた相手から裏切られる、という点なんですね。
ただし、「獅子身中の虫」の方がより組織的・集団的な文脈で使われるのに対して、「飼い犬に手を噛まれる」は個人対個人の関係でも使いやすい、というニュアンスの違いがあります。「後輩を育ててきたのに、その後輩に足を引っ張られた」といった状況では、こちらの方がしっくりくるかもしれませんね。
背信行為
「背信行為」(はいしんこうい)は、信頼を裏切る行為を指す言葉です。
ことわざではなく、より直接的な表現ですが、「獅子身中の虫」と同じく裏切り行為を非難する際に使えます。法律用語としても使われることがあり、ビジネス文書などフォーマルな場面では、ことわざよりもこちらの方が適切な場合もあるでしょう。
「獅子身中の虫」が比喩的で印象的な表現であるのに対し、「背信行為」はストレートで明確な表現、という違いがありますね。
「対義語」は?
それでは、「獅子身中の虫」とは反対の意味を持つ言葉も見ていきましょう。組織に害をなす存在とは逆に、組織を支える存在を表す表現ですね。
一致団結
「一致団結」(いっちだんけつ)は、みんなが心を一つにして協力し合うという意味の四字熟語です。
「獅子身中の虫」が組織内部に裏切り者がいる状態を表すのに対して、「一致団結」は組織のメンバー全員が同じ目標に向かって協力している理想的な状態を表しています。まさに対極にある表現と言えますよね。
「チーム全員が一致団結して難局を乗り越えた」というように、ポジティブな文脈で使われる言葉です。組織運営においては、「獅子身中の虫」を排除し、「一致団結」を目指すことが理想と言えるでしょう。
忠臣
「忠臣」(ちゅうしん)は、主君や組織に対して忠実な家来や部下を指す言葉ですね。
歴史ドラマなどでよく聞く言葉ですが、現代のビジネスシーンでも「会社に忠実な社員」という意味で使われることがあります。組織を裏切る「獅子身中の虫」とは正反対の、組織のために尽くす存在を表しているんですね。
ただし、現代では「忠臣」という言葉自体が少し古めかしく感じられるかもしれません。「忠実な社員」「信頼できる仲間」といった表現の方が、日常会話では使いやすいかもしれませんね。
中心人物
「中心人物」は、組織やグループの核となって活躍する人のことです。
組織を内部から崩壊させる「獅子身中の虫」とは対照的に、組織を内部から支え、成長させる存在を指す表現ですね。リーダーシップを発揮したり、チームをまとめたりする重要な役割を果たす人物を表しています。
「彼女はプロジェクトの中心人物として、チームを成功に導いた」というように、組織にとってなくてはならない存在を称える際に使える言葉なんですね。
「英語」で言うと?
「獅子身中の虫」を英語で表現する場合、いくつかの言い回しがありますよ。それぞれ微妙にニュアンスが違うので、状況に応じて使い分けるといいですね。
traitor(裏切り者)
最もシンプルで直接的な英語表現が「traitor」ですね。
「traitor」は「裏切り者」「反逆者」という意味で、組織や国家を裏切る人物を指します。「He was a traitor to the company.」(彼は会社の裏切り者だった)というように使えます。
「獅子身中の虫」の比喩的なニュアンスは失われてしまいますが、意味としては最も近い表現と言えるでしょう。ビジネスや政治の場面でよく使われる言葉なので、覚えておくと便利ですよ。
snake in the grass(草の中の蛇)
これは英語圏で使われる慣用表現で、「草の中に隠れた蛇」という意味です。
一見無害そうな草むらの中に実は危険な蛇が潜んでいる、という比喩から、信頼できると思っていた人が実は裏切り者だったという状況を表現しています。「獅子身中の虫」と同じく、内部に潜む危険な存在を動物に例えている点が共通していますね。
「Watch out for snakes in the grass.」(内部の裏切り者に気をつけろ)というように使えます。文学的で印象的な表現なので、覚えておくと英会話の幅が広がりますよ。
internal enemy(内部の敵)
「internal enemy」は、文字通り「内部の敵」という意味の表現です。
「獅子身中の虫」を最も直訳に近い形で英語にした表現と言えるでしょう。「The biggest threat was the internal enemy.」(最大の脅威は内部の敵だった)というように使います。
比喩的な表現ではなく、ストレートに意味が伝わる言い方ですね。ビジネスレポートやニュース記事など、フォーマルな文脈でも使いやすい表現なんです。
まとめ
ここまで「獅子身中の虫」について詳しく見てきましたが、いかがでしたか?
このことわざは、仏教の経典に由来する古い言葉でありながら、現代のビジネスシーンや日常生活でも十分に使える表現なんですね。組織や集団の内部にいながら、その組織に害をなす人物を指す言葉として、今でも多くの場面で使われています。
特に重要なのは、外部からの脅威よりも内部からの裏切りの方が組織にとって深刻なダメージとなり得る、という教訓ですよね。百獣の王である獅子でさえ、体内の虫によって倒されてしまうという比喩は、とても印象的で説得力があります。
ただし、これはかなり強いネガティブな表現ですので、使う際には注意が必要です。軽々しく人に対して使うべき言葉ではありませんが、組織運営や人間関係について考える際の重要な概念として、心に留めておくといいかもしれませんね。
類語や英語表現も合わせて覚えておくと、状況に応じて適切な言葉を選べるようになります。「トロイの木馬」「飼い犬に手を噛まれる」「traitor」など、それぞれ微妙にニュアンスが違いますので、伝えたい内容に最も合った表現を選んでみてください。
もしあなたが組織のリーダーやマネージャーの立場にいるなら、「獅子身中の虫」を生み出さないような組織作りを心がけることが大切ですよね。信頼関係を築き、透明性のあるコミュニケーションを心がけることで、内部からの裏切りを未然に防ぐことができるはずです。
この記事が、「獅子身中の虫」ということわざへの理解を深めるお手伝いになれば嬉しいです。ぜひ適切な場面で使ってみてくださいね。