
「鬼の撹乱」ということわざを聞いたことはありますよね。でも、いざ「どういう意味?」と聞かれると、ちょっと答えに詰まってしまうかもしれませんね。
実は、「鬼の撹乱」という表記は間違いなんです。正しくは「鬼の霍乱(おにのかくらん)」と書くんですね。「撹乱」でも「錯乱」でもないんです。気になりますよね。
この記事では、「鬼の霍乱」の正確な意味や由来、そして実際の使い方まで、わかりやすくご紹介していきます。例文や類語、英語表現まで網羅していますので、この記事を読めば、自信を持って使えるようになりますよ。
それでは一緒に見ていきましょう。
「鬼の霍乱」を理解するための基礎知識

読み方
「鬼の霍乱」は「おにのかくらん」と読みます。
「霍乱」という漢字が難しいので、読み方に迷ってしまいますよね。「かくらん」という読み方自体は比較的シンプルなんですが、この漢字を「撹乱」や「錯乱」と間違えてしまう方が多いんですね。
「霍」という字は日常ではあまり見かけない漢字かもしれません。でも、このことわざを正しく理解するには、この漢字の意味を知ることが大切なんです。
意味
「鬼の霍乱」は、普段は非常に丈夫で健康な人が珍しく病気になることのたとえです。
ここで注意したいのは、「鬼」というのは「怖い人」や「厳しい人」という意味ではないということなんですね。このことわざでの「鬼」は「頑強で元気な人」「滅多に病気をしない健康な人」を指しているんです。
ですから、いつも元気いっぱいで風邪ひとつひかない人が、珍しく体調を崩したときに使う表現なんですね。職場で皆勤賞の同僚が久しぶりに休んだときなどに「あの人が休むなんて、鬼の霍乱だね」という感じで使われます。
ちょっと驚きの気持ちが込められている表現とも言えるかもしれませんね。
語源と由来
「霍乱」という言葉の語源について、詳しく見ていきましょう。
「霍乱」は「揮霍撩乱(きかくりょうらん)」という言葉に由来しているとされています。これは「もがいて手を振り回す」という意味なんですね。病気で苦しんで手足をばたつかせる様子を表現した言葉だったんです。
もともと「霍乱」は医学用語として使われていました。日射病や暑気あたり、夏に起こる吐き気や下痢を伴う急性の病気を指していたんですね。
特に江戸時代の医学では、軽度のものは熱中症や食あたり、重度のものはチフスやコレラの症状も含んでいたと考えられています。夏の暑い時期に突然激しい症状に襲われる恐ろしい病気だったわけです。
そんな急性の病気を表す「霍乱」と、強くて健康な「鬼」が組み合わさって、「あの鬼のように強い人でさえ病気になるなんて」という驚きを表現することわざになったんですね。
このことわざの初出は江戸後期の川柳集「柳多留」に記録があります。歴史的にも古い表現で、昔から日本人は元気な人が珍しく病気になることを特別なこととして認識していたことがわかりますね。
ちなみに、「撹乱」は「かき乱すこと」、「錯乱」は「意識が混乱すること」という別の意味の言葉なので、混同しないように気をつけたいですね。
「使い方」がわかる「例文」3選

それでは、実際に「鬼の霍乱」がどのように使われるのか、具体的な例文を見ていきましょう。シチュエーションによって微妙にニュアンスが変わってくるのが面白いところなんですよね。
1:「毎年皆勤賞の田中さんが風邪で休むなんて、まさに鬼の霍乱だね」
これは職場での会話でよく使われるパターンですね。
普段は風邪ひとつひかず、何年も休まずに出勤している田中さんという同僚がいたとします。そんな田中さんが珍しく体調を崩して休んだときに使う表現です。
「あの健康優良児の田中さんが休むなんて珍しい」という驚きと、ちょっとした心配の気持ちが込められていますね。
この例文のように、健康な人が珍しく病気になったことへの驚きを表現するときに使うのが基本的な使い方なんです。
2:「体力自慢の兄が入院したと聞いて驚いた。鬼の霍乱とはこのことだ」
家族や身近な人について使う例ですね。
いつもスポーツをしていて体が丈夫で、病気知らずのお兄さんが入院したという状況です。普段から健康そのもので、病院とは無縁だと思っていた人が急に入院するというのは、まさに「鬼の霍乱」の典型的なケースなんですね。
この場合、本当に驚きと心配が混ざった気持ちが表れていますよね。
このように、家族や親しい人の予想外の体調不良に対して使うこともできるんです。
3:「鉄人と呼ばれていた監督が体調不良で試合を欠席。鬼の霍乱もあるものだ」
公の場で、有名人や著名人について使う例文です。
スポーツの監督や政治家、芸能人など、「鉄人」「不屈」といったイメージを持つ人物が体調不良になったときにも使われます。この例文では、どんな状況でも試合に来ていた監督が珍しく欠席したという驚きを表現していますね。
「鬼の霍乱もあるものだ」という言い回しは、「そんなことも起こるんだな」という感慨を込めた表現になっています。
ただし、目上の方や尊敬する方に対して使うときは注意が必要かもしれませんね。「鬼」という言葉のイメージから、相手に不快感を与えてしまう可能性もありますので、使う相手や状況を考えることが大切です。
似た意味の「ことわざ」は?「類語」「言い換え」表現
「鬼の霍乱」と似た意味を持つことわざや表現をいくつかご紹介しますね。それぞれ微妙にニュアンスが違うので、状況に応じて使い分けると表現の幅が広がりますよ。
河童の川流れ
「河童の川流れ(かっぱのかわながれ)」は、その道の達人や名人でも、時には失敗することがあるという意味のことわざです。
河童は水泳が得意な妖怪として知られていますよね。そんな河童でさえ、たまには川に流されてしまうことがあるという意味から来ています。
「鬼の霍乱」が「健康な人の病気」に焦点を当てているのに対して、「河童の川流れ」は「得意なことでの失敗」という広い意味で使えるのが特徴なんですね。
仕事のミスや技術的な失敗など、病気以外の場面でも使えるので、より汎用性が高い表現かもしれません。
弘法にも筆の誤り
「弘法にも筆の誤り(こうぼうにもふでのあやまり)」も、名人でも時には失敗することがあるという意味のことわざです。
弘法大師(空海)は書の名人として知られていましたが、そんな達人でも時には書き損じることがあるという意味なんですね。
これも「河童の川流れ」と同じく、得意分野での失敗を表す表現です。「鬼の霍乱」のように健康や病気に限定されていないところが違いますね。
ビジネスシーンや学術的な場面でも使いやすい、やや格調高い表現とも言えるかもしれません。
猿も木から落ちる
「猿も木から落ちる(さるもきからおちる)」は、木登りの名人である猿でさえ、時には木から落ちることがあるという意味のことわざです。
これも「河童の川流れ」「弘法にも筆の誤り」と同じ系統の表現ですね。どんなに上手な人でも失敗することはあるという教訓を含んでいます。
日常会話で最も使いやすい表現かもしれませんね。親しみやすく、誰にでも通じる言い回しです。
「鬼の霍乱」は病気や体調不良に特化した表現なのに対して、これらの類語は失敗やミス全般に使えるという違いがありますね。状況に応じて使い分けるといいでしょう。
健康優良児が風邪をひく
これはことわざではありませんが、「鬼の霍乱」に最も近い現代的な言い回しかもしれませんね。
「健康優良児」という言葉を使うことで、普段健康な人が珍しく病気になったという状況をストレートに表現しています。
ことわざを使うほどかしこまった場面ではないけれど、同じような意味を伝えたいときに便利な表現ですよね。若い世代にも通じやすいという利点があります。
「対義語」は?
「鬼の霍乱」の対義語、つまり反対の意味を持つ表現も見ていきましょう。これを知ることで、ことわざの意味がより深く理解できますよね。
病み付きになる
「病み付きになる」は、もともと体が弱い人がさらに病気がちになることを表す表現です。
「鬼の霍乱」が健康な人が珍しく病気になることを指すのに対して、こちらはもともと病気がちな人が頻繁に体調を崩す状態を表しています。
「あの人は子どもの頃から病み付きで、よく学校を休んでいた」というような使い方をしますね。
健康な人の珍しい病気 vs. 病弱な人の頻繁な病気、という対比になっているわけです。
虚弱体質
「虚弱体質(きょじゃくたいしつ)」は、生まれつき体が弱く、病気にかかりやすい体質のことを指します。
「鬼の霍乱」の「鬼」が頑強で健康な人を意味するのとは正反対の概念ですよね。虚弱体質の人は風邪をひきやすかったり、すぐに疲れてしまったりするものです。
「彼は虚弱体質で、季節の変わり目にはいつも体調を崩している」というような使い方をします。
健康で丈夫な「鬼」とは真逆の状態を表す言葉なんですね。
病弱
「病弱(びょうじゃく)」は、体が弱く、病気がちであることを表す言葉です。
これも「虚弱体質」と似た意味ですが、より一般的でシンプルな表現ですね。「病弱な体」「病弱な子ども」というように使われます。
常に健康に不安がある状態を指すので、滅多に病気をしない健康な人が珍しく体調を崩す「鬼の霍乱」とは対極にある概念なんです。
こうして対義語を見てみると、「鬼の霍乱」が「普段健康な人」という前提があってこその表現だということがよくわかりますよね。
「英語」で言うと?
「鬼の霍乱」を英語で表現するとどうなるか、気になりますよね。日本特有のことわざですが、似た意味を持つ英語表現がいくつかあるんです。
The devil in a sickbed(病床の悪魔)
"The devil in a sickbed"は、直訳すると「病床の悪魔」となります。
「鬼の霍乱」の「鬼」を英語の"devil"(悪魔)に置き換えた表現ですね。悪魔のように強い存在が病気で寝込んでいるという、まさに珍しい状況を表しています。
日本語の「鬼の霍乱」と発想がとても似ているので、最も直接的な英訳と言えるかもしれません。
ただし、これは直訳的な表現なので、実際の英会話ではあまり使われないかもしれませんね。それでも意味は十分に伝わる表現です。
Even the strong get sick(強い人でも病気になる)
"Even the strong get sick"は、「強い人でも病気になる」という意味の表現です。
これは非常にシンプルで分かりやすい表現ですよね。ことわざ的な比喩を使わず、ストレートに意味を伝えています。
"even"(〜でさえ)という言葉を使うことで、「普段は強いのに」という驚きのニュアンスが表現されているんですね。
日常会話で使いやすく、誰にでも理解してもらえる表現なので、実用的かもしれません。"He's usually so healthy, but even the strong get sick sometimes."(彼は普段とても健康なのに、強い人でも時には病気になるものだね)というように使えます。
It's rare for him/her to be sick(彼/彼女が病気になるのは珍しい)
"It's rare for him/her to be sick"は、「彼/彼女が病気になるのは珍しい」という意味の表現です。
これは最もシンプルで、状況説明的な表現ですね。"rare"(珍しい)という言葉を使うことで、普段は健康なのに珍しく病気になったという「鬼の霍乱」の核心的な意味を伝えています。
「彼が病気で休むなんて珍しいね」と言いたいときに、"It's rare for John to call in sick. He's usually so healthy!"というように使えます。
ビジネスシーンでも使いやすい、丁寧で自然な表現と言えるでしょう。
英語にはことわざとしての決まった表現はないかもしれませんが、このように状況に応じていくつかの言い方で「鬼の霍乱」の意味を伝えることができるんですね。文化が違っても、健康な人が珍しく病気になることへの驚きは共通しているということかもしれません。
まとめ
「鬼の霍乱」について、詳しく見てきましたがいかがでしたか。
まず大切なのは、「鬼の撹乱」ではなく「鬼の霍乱」が正しい表記だということですね。「霍乱」は古い医学用語で、夏の急性の病気を指していました。そこから、頑強な人が珍しく病気になることのたとえとして使われるようになったんです。
意味としては、普段は非常に丈夫で健康な人が珍しく病気になることを表しています。ここでの「鬼」は怖い人ではなく、健康で元気な人を指しているということも覚えておきたいポイントですよね。
使い方としては、職場の皆勤賞の同僚が休んだときや、体力自慢の家族が入院したときなど、普段健康な人の予想外の体調不良に対して使います。ただし、「鬼」という言葉のイメージから、目上の方に対しては使い方に注意が必要かもしれませんね。
類語としては「河童の川流れ」「弘法にも筆の誤り」「猿も木から落ちる」などがありますが、これらは失敗やミス全般に使えるのに対して、「鬼の霍乱」は病気や体調不良に特化した表現だという違いがあります。
対義語は「虚弱体質」「病弱」などで、もともと体が弱い状態を表す言葉になりますね。
英語では"The devil in a sickbed"や"Even the strong get sick"、"It's rare for him/her to be sick"などの表現で似た意味を伝えることができます。
江戸時代から使われている歴史あることわざですが、現代でも職場や家庭で使える便利な表現なんですね。普段健康な人が珍しく体調を崩したとき、このことわざを思い出してみてください。
正しい意味と使い方を理解して、ぜひ日常会話で活用してみてくださいね。